Nel 1998, alcune persone nella comunità del software libero hanno iniziato ad usare l'espressione "software open source" invece di "software libero" per descrivere quello che fanno.
Anche se il software libero offirebbe le stesse libertà comunque lo si chiami, il nome che usiamo può fare una grossa differenza: parole diverse rappresentano idee diverse. L'espressione "open source" venne velocemente a rappresentare un diverso approccio, una diversa filosofia, un diverso insieme di valori e perfino un diverso criterio riguardo a quali licenze siano accettabili. Il movimento del Software Libero e il movimento Open Source sono oggi in pratica movimenti separati, anche se possiamo lavorare insieme su progetti pratici, come succede.
Questo articolo spiega perché utilizzare il termine "open source" non risolve alcun problema, anzi di fatto ne crea di nuovi. Queste sono le ragioni per cui e meglio continuare ad usare "software libero".
Purtroppo, tutte le alternative presentano problemi. Abbiamo considerato molte alternative che ci sono state suggerite, ma mentre alcune evitano questo problema, ne presentano altri; nessuna è così completamente "corretta" da giustificare il passaggio ad essa. Tutte le alternative proposte per "software libero" hanno almeno lo stesso tipo di problema semantico o peggio, questo include "software open source".
Il significato ovvio di "software open source" è "si può guardare il codice sorgente". Questa è una espressione più debole rispetto a "software libero"; include il software libero, ma include anche programmi A HREF="/philosophy/categories.it.html#semi-freeSoftware">semi-liberi, come ad esempio Xv, e perfino qualche programma proprietario, inclusa Qt con la licenza delle prime versioni (prima della QPL).
Questo significato ovvio di "open source" non è quello inteso dai
suoi sostenitori; la loro definizione "ufficiale" è molto più simile
a "software libero"). Il risultato è che la maggior parte
delle persone non hanno capito cosa stanno sostenendo. Ecco come
lo scrittore Neal Stephenson ha definito l'espressione "open source":
Non credo che abbia deliberatamente tentato di rifiutare la definizione
"ufficiale" o non essere d'accordo con essa. Credo che abbia semplicemente
le convenzioni della lingua inglese per arrivare ad un significato per
quell'espressione.
Lo stato del
Kansas ha pubblicato una definizione simile:
Naturalmente, le persone del movimento open source hanno cercato di affrontare il problema pubblicando una definizione precisa per il termine, proprio come noi abbiamo fatto per "software libero".
Ma la spiegazione di "software libero" è semplice: una persona che abbia sentito "free speech, not free beer" [NdT: "libertà di parola, non birra gratis"] non cadrà più in errore. Non esiste alcun modo conciso per spiegare il significato della definizione ufficiale di "open source" mostrando chiaramente perchè la definizione naturale è quella sbagliata.
Anni fa, gli sviluppatori di software libero si accorsero di queste reazioni di disagio e iniziarono a cercare una soluzione per evitarle Pensarono che mettendo in secondo piano l'etica e la libertà e parlando solo dei benefici pratici immediati di parte del software libero, sarebbero stati in grado di "vendere" il software più efficacemente ad una determinata utenza, specialmente quella aziendale. Il termine "open source" viene offerto come un modo per continuare su questa strada, un modo per essere "più accettabili alle aziende".
Questo approccio al problema ha dimostrato di funzionare, alle sue condizioni. Oggi molte persone passano al software libero per ragioni puramente pratiche. Questa è una buona cosa, di per sé, ma non è tutto quello che dobbiamo fare! Attirare gli utenti verso il software libero non esaurisce il lavoro, è solo il primo passo.
Prima o poi questi utenti saranno invitati ad tornare ad usare software proprietario per alcuni vantaggi pratici. Un enorme numero di aziende cerca di offrire questa tentazione, perché gli utenti dovrebbero rifiutare? Solo se hanno imparato a valorizzare la libertà che viene offerta loro dal software libero di per sé. <-- ?? value the freedom free software give them, for its own sake ?? --> Tocca a noi diffondere questa idea e per farlo, dobbiamo parlare di libertà. Una parte dell'approccio "mettiamola in secondo piano" nei confronti delle aziende può essere utile per la comunità, ma dobbiamo anche parlare molto di libertà.
Attualmente, abbiamo molto "mettiamola in secondo piano" e non si parla abbastanza della libertà. La maggior parte delle persone coinvolte nel software libero parla molto poco della libertà, di solito perché cerca di essere "più accettabile per le aziende". I distributori di software sono quelli che più seguono questa regola. Alcune distribuzioni del sistema operativo GNU/Linux aggiungono pacchetti di software proprietario al sistema libero di base e invitano gli utenti a considerarlo un vantaggio, invece che un passo indietro per la libertà.
Non riusciamo a fronteggiare l'afflusso di utenti di software libero, non riusciamo ad parlare alle persone della libertà e della nostra comunità man mano che vi entrano. Questo è il motivo per cui programmi non liberi (come lo era Qt quando iniziò a diventare famosa) e le distribuzioni di sistemi operativi parzialmente non liberi, trovano un terreno così fertile. Smettere di utilizzare la parola "libero" adesso sarebbe un errore. Abbiamo bisogno che si parli di più, non di meno, della libertà.
Speriamo che coloro che utilizzano il termine "open source" riescano davvero a portare più utenti all'interno della nostra comunità; ma se ci riescono, gli altri della comunità dovranno lavorare ancora più duramente per portare all'attenzione di quegli utenti i discorsi sulla libertà. Dobbiamo dire "è software libero e ti dà libertà!" più spesso e più forte che mai prima d'ora.
I sostenitori del "software open source" hanno tentato di rendere questo un marchio registrato, sperando di poter così prevenire utilizzi scorretti. Il tentativo è fallito quando, nel 1999, la richiesta è stata fatta decadere. Per cui lo stato legale di "open source" è lo stesso del "software libero": non esiste nessuna restrizione legale per il suo utilizzo.
Ma avrebbe davvero fatto questa grande differenza usare un termine che fosse un marchio registrato? Io non ne sono convinto. Ho sentito, talvolta di persona, molte aziende chiamare "open source" i loro pacchetti software anche se questi non rientravano, per le loro caratteristiche, nella definizione ufficiale.
Le aziende inoltre fanno annunci che danno l'impressione che un programma sia "software open source" senza dirlo esplicitamente. Ad esempio, un annuncio di IBM riguardo ad un programma che non rientrava nella definizione ufficiale diceva questo:
Come è comune fare nella comunità open source, gli utenti della ... tecnologia saranno inoltre in grado di collaborare con IBM ...
Questa frase non dice che il programma è "open source", ma molti lettori non hanno notato quel dettaglio. (Devo comunque far notare che IBM era sinceramente interessata a rendere questo programma software libero e ha successivamente adottato una nuova licenza che lo rendeva tale e "open source". Ma quando questo annuncio è stato fatto, il programma non si qualificava come nessuno dei due.)
Ed ecco come Cygnus Solutions, che fu creata come azienda di software libero e successivamente estese la sua attività al software proprietario, pubblicizzava alcuni prodotti software proprietari:
Cygnus Solution è una azienda leader nel mercato open source e ha appena lanciato due prodotti sul mercato Linux.
Diversamente da IBM, Cygnus non stava tentando di rendere questi pacchetti software libero e questi pacchetti non si avvicinavano minimamente a poter essere definiti tali. Ma Cygnus non ha in realtà detto che questo è "software open source", ha soltanto utilizzato una frase molto vaga per cercare di ottenere il consenso favorevole che accompagna questa espressione.
Anche le singole persone frequentemente confondono il termine. Ecco come lo scrittore Neal Stephenson ha definito l'"open source":
Linux è software "open source". Significa, semplicemente, che chiunque può ottenere le copie del suo codice sorgente.
Io non credo che abbia deliberatamente tentato di rifiutare o non essere d'accordo con la definizione "ufficiale". Ha semplicemente applicato le convenzioni della lingua inglese e raggiunto una conclusione naturale.
Queste osservazioni suggeriscono che un marchio registrato non avrebbe risolto sul serio i problemi legati al termine "open source".
La definizione di open source è chiara abbastanza ed è abbastanza chiaro che il tipico programma non libero non rientra in questa definizione. Quindi penserete che una "azienda Open Source" produca software libero, giusto? Non sempre è vero, molte aziende stanno anche cercando di dargli un differente significato.
All'incontro "Open Source Developers Day" svoltosi nell'agosto 1998, molti degli sviluppatori commerciali invitati dissero che erano intenzionati a creare come software libero (o "open source") solo una parte del loro lavoro. Il fulcro del loro business era lo sviluppo di aggiunte proprietarie (software o documentazione) da vendere agli utenti di questo software libero. Ci chiesero di considerarlo come legittimo, come parte della nostra comunità, poiché parte del denaro veniva donato per lo sviluppo di software libero.
In effetti, queste aziende tentano di guadagnare una favorevole immagine "open source" per i loro prodotti software proprietari, anche se questi non sono software "open source", poiché hanno una qualche relazione con il software libero o perché la stessa azienda mantiene anche un qualche software libero. (Il fondatore di una azienda ha esplicitamente detto che avrebbero messo, nei pacchetti di software libero da loro supportati, un po' del loro lavoro per poter far parte della comunità.)
Negli anni, molte aziende hanno contribuito allo sviluppo del software libero. Alcune di queste aziende sviluppavano principalmente software non libero, ma le due attività erano separate. Per questo potevamo ignorare i loro prodotti non liberi e lavorare con loro sui progetti di software libero. Quindi potevamo poi onestamente ringraziarli per i loro contributi al software libero, senza parlare degli altri prodotti che portavano avanti.
Non possiamo fare altrettanto con queste nuove aziende, poiché loro non lo accetterebbero. Queste aziende cercano attivamente di portare il pubblico a considerare senza distinzione tutte le loro attività. Vogliono che noi consideriamo il loro software non libero come se fosse un vero contributo, anche se non lo è. Si presentano come "aziende open source" sperando che la cosa ci interessi, che le renda attraenti ai nostri occhi e che ci porti ad accettarle.
Questa pratica di manipolazione non sarebbe meno pericolosa se fatta utilizzando il termine "software libero". Ma le aziende non sembrano utilizzare il termine "software libero" in questo modo. Probabilmente la sua associazione con l'idealismo lo rende non adatto allo scopo. Il termine "open source" ha così aperto tutte le porte.
In una fiera alla fine del 1998, dedicata al sistema operativo spesso chiamato "Linux", il relatore di turno era un alto dirigente di una importante azienda di software. Era stato probabilmente invitato poiché la sua azienda aveva deciso di "supportare" questo sistema. Sfortunatamente, la forma di "supporto" consisteva nel rilasciare software non libero che funziona con il sistema -- in altre parole, utilizzava la nostra comunità come un mercato e non vi contribuiva affatto.
Disse: "Non renderemo mai il nostro prodotto open source, ma forse lo renderemo tale `internamente'. Se permetteremo al nostro staff di supporto ai clienti di avere accesso al codice sorgente, potrà risolvere gli errori per i clienti e potremo quindi fornire un prodotto e un servizio migliori." (Questa non è la trascrizione esatta del discorso, poiché non me lo ero trascritto, ma rende comunque l'idea.)
Alcune persone tra il pubblico mi dissero successivamente "Non ha capito il senso del nostro lavoro". Era vero? Quale senso non aveva colto?
In realtà aveva colto il significato abituale del termine "open source". Quel significato che non parla mai della libertà, ma che permettendo a più persone di poter guardare il codice sorgente e di aiutare a migliorarlo, consentirà uno sviluppo più veloce e migliore. Il dirigente ha colto perfettamente quel significato. Per altre ragioni non ha utilizzato questo approccio nella sua interezza, utenti inclusi, pensando di utilizzarlo parzialmente all'interno della sua azienda.
Il significato che non ha colto è quello che l'"open source" ha progettato di non sollevare: cioè che l'utente merita la libertà.
Diffondere l'idea della libertà è un lavoro difficile -- ha bisogno del tuo aiuto. Il progetto GNU rimarrà legato al significato di "software libero". Se sentite che libertà e comunità sono importanti in quanto tali -- non soltanto per la convenienza implicita in esse -- unitevi a noi utilizzando il termine "software libero".
Il movimento del Software Libero e quello Open Source sono come due partiti politici all'interno della nostra comunità.
I gruppi radicali sono noti per essere faziosi: le organizzazioni si dividono per disaccordi sui dettagli della strategia da utilizzare e poi si odiano a vicenda. Si trovano in accordo sui principi di base, ma non sugli aspetti pratici. Si considerano nemiche tra loro, e si combattono con le unghie e con i denti.
Per il movimento del Software Libero e quello Open Source è semplicemente l'opposto. Siamo in disaccordo sui principi di base, ma siamo d'accordo sulla maggior parte degli aspetti pratici. Lavoriamo assieme su molti progetti specifici.
All'interno del movimento del Software Libero non vediamo il movimento Open Source come un nemico. Il nemico è il software proprietario. Ma vogliamo anche che le persone nella nostra comunità sappiano che non siamo le stesse persone!
Quindi per favore menzionate il movimento del Software Libero quando parlate del lavoro che abbiamo fatto e del software che abbiamo sviluppato, come il sistema operativo GNU/Linux.
Per informazioni e domande sulla FSFS e GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, a gnu@gnu.org. Altri modi per contattare la FSF.
Commenti su queste pagine web a webmasters@www.gnu.org, altre domande a gnu@gnu.org.
Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta.
Aggiornato: 3 gennaio 2001 bfteam